(no subject)
Dec. 18th, 2006 08:48 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Hee, the German version has found the antidote against Missouri`s abrasive bitchiness - she sounds like Daisy Duck. I mean she is still an insufferable shrew and all but it`s impossible to take her seriously. *g* And Dean is still a saint for not only putting up with crap, where I would have told my actual mother let alone some stranger to STFU, but helping her down the stairs.
(no subject)
Date: 2006-12-18 09:12 pm (UTC)Mein allerliebster deutscher Übersetzungsfehler ist allerdings "mist" mit "Mist" zu übersetzen. Ja, ja, "Der Mist von Avalon", hm? *headdesk*
(no subject)
Date: 2006-12-18 09:24 pm (UTC)Auch schön, aus den Untertiteln von Buffy:
(in der Folge ging es um ZOMBIES... UNTOTE)
Xander: "The dead rose."
Untertitel: "Die tote Rose."
Autsch, hab ich gelacht.
(no subject)
Date: 2006-12-18 09:29 pm (UTC)Yup, den meinte ich.
Xander: "The dead rose."
Untertitel: "Die tote Rose."
Hihihihihihi. Hören die das eigentlich nur lautmalerisch?
Genauso entstand ja bei Buffy wohl "Dagon`s Furcht". Obwohl Dagonsphere doch wohl eher auf die Kugelform angespielt hat. :)
Oder Ozyrrus. Hilfe, Hilfe, Hilfe.
Das wär ein Job, den ich mir gut vorstellen könnte, Filme und Serien übersetzen oder Extra-Material von DVDs. Da gehören Fans ran. ;-)
(no subject)
Date: 2006-12-18 09:37 pm (UTC)Oder, das ist mir letztens bei "She's All That" begegnet - der lief auf ProSieben, also habe ich mal ein paar Minuten auf Deutsch geguckt.
Original:
Er: "I'm Jesse. I can't dance."
Sie: "I'm Mack. I go to school with 400 chicks."
Synchro:
Er: "Ich heiße Jesse. Ich kann nicht tanzen."
Sie: "Ich bin Mack. Als Schottin tanze ich nur zum Dudelsack."
Ich: ????????????????????????????????ß
Da fand sich wohl einer besonders lustig.
(no subject)
Date: 2006-12-18 09:42 pm (UTC)Ich: ????????????????????????????????ß
Da fand sich wohl einer besonders lustig.
Ich kann kaum an mich anhalten vor Lachen. *Augen verdreh* Wieso kriegt dafür noch jemand Geld?
(no subject)
Date: 2006-12-18 09:45 pm (UTC)ODER... bei SG-1 gibt es dochin der 9.Staffel diese Folge mit dem Käferproblem, gell?
Auf Englisch sagt Mitchell dann zum Schluss: "Let's watch Starship Troopers."
Haha! Pointe! Witzig!
Auf Deutsch kommt: "Lasst uns Star Wars gucken..."
Eh?
(no subject)
Date: 2006-12-18 09:58 pm (UTC)SG1 hatte doch auch dieses tolle Dinge wo Jack meint: "Burns as a Goa`uld" weil er großer Simpsons-Fan ist. Und im deutschen sagt er dann völlig non-sequitur: "brennt wie Goa`uld".
Kein Wunder, dass alle blöd gucken.
Ich find`s auch sehr schön, dass das mit dem Du und Sie nie wirklich klappt. Jahrelange Freunde siezen sich im Deutschen immer noch *cough* Tom und Harry *cough*.