astri13: (Default)
[personal profile] astri13
Hee, the German version has found the antidote against Missouri`s abrasive bitchiness - she sounds like Daisy Duck. I mean she is still an insufferable shrew and all but it`s impossible to take her seriously. *g* And Dean is still a saint for not only putting up with crap, where I would have told my actual mother let alone some stranger to STFU, but helping her down the stairs.

(no subject)

Date: 2006-12-18 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] astri13.livejournal.com
Darin sind sie gut die deutschen Titel. Ich erinnere mich noch an eine alte Xena-Folge, bei der der Clue war, dass der kleine Junge ihr Sohn war. Im Original: "Orphans of War", zu deutsch - natürlich - "Xena`s SOHN". *Nelson voice* Haha */Nelson voice*

Mein allerliebster deutscher Übersetzungsfehler ist allerdings "mist" mit "Mist" zu übersetzen. Ja, ja, "Der Mist von Avalon", hm? *headdesk*

(no subject)

Date: 2006-12-18 09:24 pm (UTC)
ext_16275: (Default)
From: [identity profile] legoline.livejournal.com
Das gab's doch auch bei Star Trek: "Computer, was ist das für einen Mist, den ich da sehe?"

Auch schön, aus den Untertiteln von Buffy:

(in der Folge ging es um ZOMBIES... UNTOTE)

Xander: "The dead rose."
Untertitel: "Die tote Rose."

Autsch, hab ich gelacht.

(no subject)

Date: 2006-12-18 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] astri13.livejournal.com
Das gab's doch auch bei Star Trek: "Computer, was ist das für einen Mist, den ich da sehe?"

Yup, den meinte ich.

Xander: "The dead rose."
Untertitel: "Die tote Rose."


Hihihihihihi. Hören die das eigentlich nur lautmalerisch?
Genauso entstand ja bei Buffy wohl "Dagon`s Furcht". Obwohl Dagonsphere doch wohl eher auf die Kugelform angespielt hat. :)

Oder Ozyrrus. Hilfe, Hilfe, Hilfe.
Das wär ein Job, den ich mir gut vorstellen könnte, Filme und Serien übersetzen oder Extra-Material von DVDs. Da gehören Fans ran. ;-)

(no subject)

Date: 2006-12-18 09:37 pm (UTC)
ext_16275: (Default)
From: [identity profile] legoline.livejournal.com
Bei "the dead rose" ist es ja phonetisch als auch ortographisch gleich, allerdings, wenn man sich mit dem Inhalt der Folge beschäftigt hätte wäre es ziemlich klar gewesen, was Xander da meinte...

Oder, das ist mir letztens bei "She's All That" begegnet - der lief auf ProSieben, also habe ich mal ein paar Minuten auf Deutsch geguckt.

Original:

Er: "I'm Jesse. I can't dance."
Sie: "I'm Mack. I go to school with 400 chicks."

Synchro:

Er: "Ich heiße Jesse. Ich kann nicht tanzen."
Sie: "Ich bin Mack. Als Schottin tanze ich nur zum Dudelsack."

Ich: ????????????????????????????????ß

Da fand sich wohl einer besonders lustig.

(no subject)

Date: 2006-12-18 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] astri13.livejournal.com
Sie: "Ich bin Mack. Als Schottin tanze ich nur zum Dudelsack."

Ich: ????????????????????????????????ß

Da fand sich wohl einer besonders lustig.


Ich kann kaum an mich anhalten vor Lachen. *Augen verdreh* Wieso kriegt dafür noch jemand Geld?

(no subject)

Date: 2006-12-18 09:45 pm (UTC)
ext_16275: (Default)
From: [identity profile] legoline.livejournal.com
Ich weiß es nicht... *kopfschüttel*

ODER... bei SG-1 gibt es dochin der 9.Staffel diese Folge mit dem Käferproblem, gell?

Auf Englisch sagt Mitchell dann zum Schluss: "Let's watch Starship Troopers."

Haha! Pointe! Witzig!

Auf Deutsch kommt: "Lasst uns Star Wars gucken..."

Eh?

(no subject)

Date: 2006-12-18 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] astri13.livejournal.com
Da war sicher jemand mit der Anspielung überfordert.

SG1 hatte doch auch dieses tolle Dinge wo Jack meint: "Burns as a Goa`uld" weil er großer Simpsons-Fan ist. Und im deutschen sagt er dann völlig non-sequitur: "brennt wie Goa`uld".
Kein Wunder, dass alle blöd gucken.

Ich find`s auch sehr schön, dass das mit dem Du und Sie nie wirklich klappt. Jahrelange Freunde siezen sich im Deutschen immer noch *cough* Tom und Harry *cough*.

Profile

astri13: (Default)astri13

July 2020

S M T W T F S
    1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Page generated Jun. 7th, 2025 04:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios