Bei "the dead rose" ist es ja phonetisch als auch ortographisch gleich, allerdings, wenn man sich mit dem Inhalt der Folge beschäftigt hätte wäre es ziemlich klar gewesen, was Xander da meinte...
Oder, das ist mir letztens bei "She's All That" begegnet - der lief auf ProSieben, also habe ich mal ein paar Minuten auf Deutsch geguckt.
Original:
Er: "I'm Jesse. I can't dance." Sie: "I'm Mack. I go to school with 400 chicks."
Synchro:
Er: "Ich heiße Jesse. Ich kann nicht tanzen." Sie: "Ich bin Mack. Als Schottin tanze ich nur zum Dudelsack."
no subject
Oder, das ist mir letztens bei "She's All That" begegnet - der lief auf ProSieben, also habe ich mal ein paar Minuten auf Deutsch geguckt.
Original:
Er: "I'm Jesse. I can't dance."
Sie: "I'm Mack. I go to school with 400 chicks."
Synchro:
Er: "Ich heiße Jesse. Ich kann nicht tanzen."
Sie: "Ich bin Mack. Als Schottin tanze ich nur zum Dudelsack."
Ich: ????????????????????????????????ß
Da fand sich wohl einer besonders lustig.